| |  | | | Cafés de Tradução ATeLP | | A Tradução em Portugal: Os Tradutores | | 24 de Maio, 2006 (17:30 – 20:30) | | Livraria Bulhosa Entre Campos | | | | |  | | A ATeLP agradece à Bulhosa Livreiros as facilidades concedidas | | | | | | | | | | | | | | Como foi... | | Neste primeiro Café de Tradução ATeLP, propunhamos uma conversa em torno do papel do tradutor na Tradução (no sentido mais lato da palavra). - O que é um tradutor?
- Os tradutores são todos iguais?
- Um tradutor técnico e um tradutor literário têm e/ou devem ter as mesmas competências?
- Um tradutor está automaticamente habilitado a fazer trabalho de interpretação e vice-versa?
- E a tradução para audiovisuais?
- E a localização?
- E, e, e...?
Para tentarmos perceber melhor a questão, contámos com a presença de profissionais que nos deram uma visão mais pormenorizada do respectivo trabalho: João Roque Dias (tradução técnica) e Rosário Moreira (interpretação). Depois... a discussão foi lançada e contámos com os comentários e opiniões do público presente numa tertúlia viva e alargada. | | | Veja como foram os outros Cafés de Tradução ATeLP: | | | A Tradução em Portugal: Os Clientes (Julho 2006) | | | Próximos Cafés de Tradução ATeLP: | | | A Tradução em Portugal: Os Estudantes (Dezembro 2006) | | | | | | |  | | |  | | |  | | |  | | |  | | |  | | |  | | |  | | |  | | |  | | |  | | |  | | |  | | |  | | | | | |