Page d'accueil (Français)

Área Reservada

Quer ser associado?

A Tradução

Actividades

Conferência

Eventos e Notícias

Protocolos e Parcerias

Agradecimentos

Perguntas e Respostas

A sua opinião

Ligações

Contacts

Lista de distribuição

Plan du Site

Recherche

Indice du site

Ficha técnica e
privacidade

cher visiteur, chère visiteuse,

En raison de la nature de notre Association, le site Web est en portugais. Néanmoins, nous souhaitons donner à nos visiteurs de langue française l'occasion, bien que d'une façon très brève ici, dans le but d'en apprendre plus sur ATeLP, sur sa vision et sur ses objectifs dans le monde de la traduction portugaise.

Merci de votre visite et veuillez vous sentir libre de nous écrire en français à l'adresse de courriel suivante:

Qui sommes nous ?
ATeLP – Associação de Tradução em Língua Portuguesa est une association privée à but non lucratif qui a été fondée le 8 juillet 2005 par un groupe de personnes travaillant dans les différents domaines de traduction.
ATeLP est une association culturelle et scientifique ayant pour but de cultiver, développer, promouvoir et diffuser des informations relatives à la pratique, l'étude, l'apprentissage/ la pédagogie, la recherche et l'application de la traduction généraliste et, plus particulièrement, la traduction spécialisée de la translation à partir de la langue portugaise et vers cette langue.
ATeLP est ouverte à toutes les personnes qui s'intéressent à la traduction, qu'elles soient des chercheurs, des traducteurs, des enseignants, des étudiants, des clients ou des enseignants/ consultants en traduction, ou spécialistes travaillant dans tout autre domaine de connaissances.
ATeLP encourage le dialogue et la réflexion sur un plan constant.
Bienvenue sur le site Web d'ATeLP.
Foire aux questions
Qu'est-ce que l'ATeLP ?

ATeLP est une association indépendante servant de lieu de rencontres offrant un espace de discussions et de réflexions aux chercheurs, traducteurs, enseignants, spécialistes des langues, étudiants, clients et consommateurs de traductions, enseignants/ consultants en matière de traductions et quiconque s'intéressant à la traduction portugaise. L'ATeLP est un espace dans lequel il est possible d'en apprendre plus sur les différents types de traduction et la croissance rapide du domaine dans le monde entier.

Comment ces discussions et réflexions sont-elles effectuées ?

En accord avec sa vocation et ses règlements culturels, l'ATeLP anticipe d'entreprendre des activités visant la diffusion, la clarification et la fourniture d'informations concernant la traduction ainsi que l'apport de ressources ayant trait à l'exécution et à l'étude de la traduction. Conformément à sa vocation scientifique, l'ATeLP anticipe d'entreprendre des travaux de recherche et de diffusion des résultats, la révision de publications, la tenue de cours de formation, etc.

Je suis un(e) enseignant(e) qui utilise fréquemment du matériel lié aux langues étrangères, les traduisant dans le but de diffuser des connaissances spécifiques. Puisse-je joindre l'ATeLP ?

Oui, bien sûr. L'ATeLP est une association qui est ouverte à quiconque intéressé par la traduction. Lisez les règlements de l'ATeLP attentivement et remplissez le formulaire d'adhérence (PDF).

Je suis un traducteur/ une traductrice et membre d'une association professionnelle (au Portugal ou à l'étranger.) Comment puis-je devenir membre de l'ATeLP ?

Oui, bien sûr que vous pouvez vous joindre à l'association. Lisez les règlements de l'ATeLP attentivement et remplissez le formulaire d'adhérence (PDF).

L'ATeLP accepte-t-elle les interprètes en qualité de membres ?

Oui. Nous vous accueillons si l'une de vos langues est le portugais. Lisez les règlements de l'ATeLP attentivement et remplissez le formulaire d'adhérence (PDF).

Je suis un traducteur/ une traductrice et l'une des mes langues est le portugais bien que je n'habite pas au Portugal. Puis-je joindre l'ATeLP ?

Oui, bien sûr. Lisez les règlements de l'ATeLP attentivement et remplissez le formulaire d'adhérence (PDF).

Je suis un(e) étudiant(e) qui suit un cours de traduction. Y a-t-il des avantages liés à mon adhérence éventuelle à l'ATeLP ?

Il y a des avantages certains. L'ATeLP veut rassembler tous ceux intéressés à la traduction portugaise et ouvrir un espace propice aux discussions et aux réflexions. Cet espace permettra aux gens d'en apprendre plus au sujet des domaines de traduction et la croissance rapide de la traduction dans le monde entier. Lisez les règlements de l'ATeLP attentivement et remplissez le formulaire d'adhérence (PDF).

Je me spécialise dans le travail de traduction pour mon travail mais ne suis pas un traducteur/ une traductrice professionnelle. Puis-je joindre l'ATeLP ?

Oui, bien sûr. L'ATeLP est une association qui s'intéresse à la pratique de la traduction et les connaissances obtenues par la tradction. Lisez les règlements de l'ATeLP attentivement et remplissez le formulaire d'adhérence (PDF).

Ma société a fréquemment recours aux services de traduction spécialisés. Que peut l'ATeLP m'offrir à cet égard ?

L'ATeLP offre un espace pour les discussions et les débats concernant la traduction, les traducteurs et même les tendances du marché des langues. Si votre société utilise régulièrement des services de traduction, vous avez certainement des points de vue qui pourraient intéresser tout le monde. Et l'ATeLP est susceptible d'avoir des informations utiles à partager avec vous. Lisez les règlements de l'ATeLP attentivement et remplissez le formulaire d'adhérence (PDF).

Je suis un traducteur/ une traductrice et comprends le portugais raisonnablement bien mais mes langues de travail n'incluent pas le portugais. Puis-je joindre l'ATeLP ?

Nous suggérons que vous reconsidériez votre souhait de devenir un(e) membre de l'ATeLP. Avez-vous pensé à vous joindre à une autre association à caractère professionnel ou scientifique qui serait plus appropriée aux types de langues avec lesquelles vous travaillez ? Néanmoins, si vous pensez qu'en adhérant à l'ATeLP, vous avez quelque chose à offrir, non seulement à vous-même mais aux autres membres également, dans ce cas nous serions heureux de vous avoir. Lisez les règlements de l'ATeLP attentivement et remplissez le formulaire d'adhérence (PDF).

J'ai récemment effectué une traduction très intéressante dans des conditions les plus inhabituelles et j'aimerais parler de mon expérience. Quand est-ce que l'ATeLP organisera une conférence où je pourrai présenter un communiqué ?

D'abord, il vous est nécessaire de donner au Conseil d'administration de l'ATeLP un compte de la présentation que vous souhaiteriez offrir. L'ATeLP n'a pas de «catalogue» tout préparé de conférences, mais il y a toujours de la place pour les bonnes idées pour ceux qui sont prêts à travailler.

L'ATeLP est-elle une association professionnelle ?

Non, l'ATeLP n'est pas une association professionnelle.

L'ATeLP fournit-elle des services de traduction ?

Non, l'ATeLP n'est pas une société commerciale qui commercialise ni des services de traduction ni tout service ayant trait aux langues.

L'ATeLP est-elle une institution à caractère éducatif ?

Non, l'ATeLP n'est pas une institution à caractère éducatif (soit en terme d'éducation avancée ou autre.)

J'ai une(d')autre(e) question(s) que je souhaiterais poser. Comment puis-je renter en contact avec l'ATeLP ?

Veuillez nous contacter à notre adresse de courriel: .

Translated by

Anne Witt-Greenberg, JD/MA

New York, USA

A propos, connaissez-vous le portugais ?

Back

Volver

Retourner

Torna dietro

Retroceder

1ª versão: 8 de Março de 2006

Optimizado para Firefox 1.5, 1024x768

contactos mapa do sítio ficha técnica e privacidade
© ATeLP – Associação de Tradução em Língua Portuguesa, 2005-