Início

Área Reservada

Quer ser associado?

A Tradução

Actividades

Conferência

Eventos e Notícias

Protocolos e Parcerias

Agradecimentos

Perguntas e Respostas

A sua opinião

Ligações

Contactos
Lista de distribuição
Mapa do sítio
Busca no sítio
Índice remissivo
Ficha técnica e
privacidade
Associações
Tradutores
Associações Profissionais
Associações de Empresas

Associação exclusivamente constituída por empresas. As restantes associações sem esta indicação podem congregar (1) exclusivamente profissionais independentes ou (2) profissionais independentes e empresas.

As informações sobre as associações seguintes são fornecidas para benefício dos associados da ATeLP e não implicam a filiação de ou com a ATeLP, ou qualquer endosso por parte da ATeLP.

Contact information for the translation and interpreting groups below is provided as a service to ATeLP members. Inclusion in this list does not imply affiliation with or endorsement by ATeLP.

InternacionaisInternational
  • AIIC – International Association of Conference Interpreters
  • AITC – International Association of Conference Translators
  • ATN/APTN – Arab Professional Translators Society
  • AVTRANSLATORS – Association of Union Representatives of Audio-Visual Translation
  • CEATL – European Council of Associations of Literary Translators
  • EFSLI – European Forum of Sign Language Interpreters
  • ESIST – European Association for Studies in Screen Translation
  • EUATC – The European Union of Associations of Translation Companies
  • FIT – Fédération Internationale des Traducteurs
  • IATIS – International Association for Translation & Intercultural Studies
  • GALA – The Globalization and Localization Association
  • LISA – Localisation Industry Standards Association
  • Littera Baltica – Conference for Writers and Translators from the Baltic Sea Region
  • MET – Mediterranean Editors and Translators
  • STC – Society for Technical Communication
  • TAALS – The American Association of Language Specialists (international organization)
  • TILP – Institute of Localisation Professionals
  • TSI – Translation Standards Institute
  • WASLI – World Association of Sign Language Interpreters
  • WATA – World Arabic Translators Association
Tradução e Solidariedade
Translation and Solidarity
NacionaisNational
África do SulSouth Africa
  • SATI-SAVT – South African Translators' Institute
  • I-GC – Interpreters and Gauteng Chapters of the South African Translators Institute
AlemanhaGermany
  • ATICOM – Association of Professional Freelance Translators and Interpreters, Germany (Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher)
  • BGSD – Bundesverband der Gebärdensprachdolmetscher/innen Deutschlands e.V.
  • ADÜ Nord – Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e.V.
  • BDÜ – Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
  • DTT – Deutscher Terminologie-Tag
  • QSD – Qualitätssprachendienste Deutschlands
  • tekom – German professional association for technical communication and Information-Development
  • VdÜ – Bundessparte Übersetzer
  • VKD-BDÜ – Verband der Konferenzdolmetscher im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
  • VÜD – Verband der Übersetzer und Dolmetscher Berlin
Arábia SauditaSaudi Arabia
  • SAOLT – Saudi Association of Languages and Translation
Argentina
  • ADICA – Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina
  • AATI – Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes
  • CIRTRAD – Círculo de Traductores Públicos e Intérpretes de la Zona Oeste
  • CTPBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
  • CTPLP – Círculo de Traductores Públicos de La Plata
  • CTPPC – Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba
  • CTPS – Círculo de Traductores Públicos del Sur
  • CTPZN – Círculo de Traductores Públicos de Zona Norte
AustráliaAustralia
  • ASLIA – Australian Sign Language Interpreters Association
  • AUSIT – Australian Institute of Interpreters and Translators
  • NAATI – National Accreditation Authority for Translators and Interpreters
ÁustriaAustria
  • ACCI – Austrian Association of Certified Court Interpreters
  • ÖGSDV – Österreichischer Gebärdensprach-DolmetscherInnen-Verband (Austrian Association of Sign Language Interpreters)
  • ÜG – Übersetzergemeinschaft (ÜG Literaturhaus)
  • Universitas – Austrian Interpreters and Translators Association
BélgicaBelgium
  • BQTA – Belgian Quality Translation Association
  • CBTIP/BKVTF – Chambre belge des traducteurs, interprètes et philologues
BrasilBrazil
  • ABRATES – Associação Brasileira de Tradutores
  • APIC – Associação Profissional de Intérpretes de Conferência
  • ATPRIO – Associação Profissional de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais, Juramentados, do Estado do Rio de Janeiro
  • ATPIESP – Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo
  • SINTRA – Sindicato Nacional dos Tradutores
CanadáCanada
  • ACCTI – Association of Canadian Corporations in Translation and Interpretation
  • ACGL – Association des conseils en gestion linguistique
  • ACJT/CALT – Canadian Association of Legal Translators
  • AILIA – Association de l'industrie de la langue - Language Industry Association
  • ATIA – Association of Translators and Interpreters of Alberta
  • ATIM – Association of Translators and Interpreters of Manitoba
  • ATINS – Association of Translators and Interpreters of Nova Scotia
  • ATIO – Association of Translators and Interpreters of Ontario
  • ATIS – Association of Translators and Interpreters of Saskatchewan
  • AVLIC/AILVC – Association of Visual Language Interpreters of Canada
  • CTINB – Corporation of Translators, Terminologists and Interpreters of New Brunswick
  • CTTIC – Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council
  • EAC – Editors' Association of Canada
  • LTAC/ATTLC – Literary Translators' Association of Canada
  • NKT – Nunattinni Katujjiqatigiit Tusaajinut – Société des traducteurs-interprètes du Nunavut
  • OASLI – Ontario Association of Sign Language Interpreters
  • RTE/NTE – Network of Translators in Education
  • OTIAQ – Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
  • RTE-NTE – Network of Translators in Education (Canada)
  • Rx&D – Translation Group - Rx&D
  • SQRP – Société québécoise de la rédaction professionnelle
  • STIBC – Society of Translators and Interpreters of British Columbia
  • WAVLI – Westcoast Association of Visual Language Intepreters
Chile
  • AGTS – Asociación Gremial de Traductores de Santiago
China
  • TAC – Translators' Association of China
ChipreCyprus
  • PUGTI – Pancyprian Union of Graduate Translators and Interpreters
ColômbiaColombia
  • ACTI – Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes
  • CCT – Colegio Colombiano de Traductores
Coreia do SulSouth Korea
  • KST – Korean Society of Translators
CroáciaCroatia
  • HDZTP – Croatian Association of Scientific and Technical Translators
  • DHKP (CLTA) – Croatian Literary Translators Association
DinamarcaDenmark
  • ADAT – The Association of Danish Authorized Translators
  • ESF – The Danish Association of Business Language Graduates [Erhvervssprogligt Forbund]
  • DFF – Dansk Forfatterforening (Danish Writers Association)
  • DOF – Dansk Oversætterforbunds
  • DTFB – Dansk Translatørforbund (Danish Association of State-Authorized Translators and Interpreters)
  • FBO – Forum for Billedmedieoversættere
  • FTT – Foreningen Tegnsprogstolk
EslovéniaSlovenia
  • DZTPS – Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia
EstóniaEstonia
  • ETBL – Association of Estonian Translation Companies
  • ETTL – Estonian Association of Interpreters and Translators
EspanhaSpain
  • ACEC – Asociación Colegial de Escritores de Cataluña
  • ACEtt – Spanish Association of Literary Translators
  • ACILS – Associació d’Intèrprets de LLengua de Signes i Guies-Intèrpret de Catalunya
  • ACT – Agrupación de Centros Especializados en Traducción
  • AELETI – Asociación Española de Licenciados y Estudiantes de Traducción e Interpretación
  • AGPTI – Asociación Galega de Profesionais da Traducción e da Interpretación
  • AICE – Asociación de Intérpretes de Conferencia España
  • APETI – Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes
  • ASATI – Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes
  • ASETRAD – Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes
  • ATG – Asociación de Tradutores Galegos
  • ATIC – Associació de Traductors i d'Intèrprets de Catalunya
  • ATIJC – Associació de Traductors i Intèrprets Jurats de Catalunya
  • CILSE-CyL – Centro de Intérpretes de Lengua de Signos Española y Guías-Intérpretes de Castilla y León
  • CILSGA – Asociación de Interpretes de Galicia
  • EIZIE – Association of Translators, Correctors and Interpreters of Basque Language
  • ESPaiic – Asociación de los Miembros de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC) en España
  • FILSE – Federación Española de Intérpretes de Lengua de Signos y Guías-Intérpretes
  • TRIAC – Traductors i Interprets Associats Pro-Col.legi
Estados UnidosUnited States
  • AAIT – Atlanta Association of Interpreters and Translators
  • AATIA – Austin Area Translators and Interpreters Association
  • ACIA – Arizona Court Interpreters Association
  • ALCUS – Association of Language Companies
  • ALTA – American Literary Translators Association
  • AMTA – Association for Machine Translation in the Americas
  • ATA – American Translators Association
  • ATA-FLD – ATA French Language Division
  • ATA-GLD – ATA German Language Division
  • ATA-ID – ATA Interpreters Division
  • ATA-ILD – ATA Italian Language Division
  • ATA-ILD – ATA Japanese Language Division
  • ATA-NLD – ATA Nordic Language Division
  • ATA-PLD – ATA Portuguese Language Division
  • ATA-SLD – ATA Slavic Language Division
  • ATA-SLD – ATA Spanish Language Division
  • ATA-TCD – ATA Translation Company Division
  • ATI – Arizona Translators and Interpreters
  • CAPI – Colorado Association of Professional Interpreters
  • CATI – Carolina Association of Translators & Interpreters
  • CCIA – The California Court Interpreters Association
  • CCIO – Community and Court Interpreters of the Ohio Valley
  • CFI – California Federation of Interpreters
  • CHIA – California Healthcare Interpreting Association
  • CHICATA – Chicago Area Translators and Interpreters Association
  • CTA – Colorado Translators Association
  • DVTA – Delaware Valley Translators Association
  • FATA – Finnish American Translators Association
  • FLATA – Florida Chapter of ATA
  • HITA – Hawaii Interpreters & Translators' Association
  • HITA – Houston Interpreters and Translators Association
  • IITA – Iowa Interpreters and Translators Association
  • MATI – Midwest Association of Translators & Interpreters
  • MICATA – Mid-America Chapter of ATA
  • MITA – Metroplex Interpreters and Translators Association
  • MiTiN – Michigan Translators/Interpreters Network
  • MMIA – Massachusetts Medical Interpreters Association
  • NAJIT – The National Association of Judiciary Interpreters and Translators
  • NATI – Nebraska Association of Translators and Interpreters
  • NCATA – National Capital Area Chapter of ATA
  • NCTA – Northern California Translators Association
  • NETA – New England Translators Association
  • NMTIA – New Mexico Translators and Interpreters Association
  • NOTA – Northeast Ohio Translators Association
  • NOTIS – Northwest Translators and Interpreters Society
  • NYCT – New York Circle of Translators
  • PCISD – Professional Court Interpreters of San Diego
  • RID – Registry of Interpreters for the Deaf
  • SCATIA – Southern California Area Translators and Interpreters Association
  • SOMI – Society of Medical Interpreters
  • TAPIT – Tennessee Association of Professional Interpreters and Translators
  • TTIG – The Translators & Interpreters Guild
  • UMTIA – Upper Midwest Translators and Interpreters Association
  • WITS – Washington State Court Interpreters and Translators Society
FinlândiaFinland
  • SKTL – Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (Finnish Association of Translators and Interpreters)
  • SKTOL – Suomen käännöstoimistojen liitto (Association of Finnish Translation Companies)
  • SVT – Suomen Viittomakielen Tulkkien (Finnish Association of Sign Language Interpreters)
FrançaFrance
  • AAE-ESIT – Association des Anciens Elèves de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs de l'Université de Paris
  • AFILS – Association Française des Interprètes en Langue des Signes
  • APROTRAD – Association Professionnelle des métiers de la Traduction
  • ATA – Association de traducteurs assermentés
  • ATIA – Association des Traducteurs et Interprètes Professionnels d'Aquitaine
  • ATLF – Association des traducteurs littéraires de France
  • CNET – Chambre nationale des entreprises de traduction
  • G.E.T. – Guilde Européenne des Traducteurs
  • SFT – Société française des traducteurs
  • SFT – Société française de terminologie
  • UNETICA – Union Nationale des Experts Traducteurs- Interprètes près les Cours d'Appel
GréciaGreece
  • HATI – Hellenic Association of Translators and Interpreters
  • PEM – Panhellenic Association of Translators
  • PSEM – Panhellenic Association of Professional Translators
Guatemala
  • AGIT – Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores
Hong Kong (China)
  • HKTS – Hong Kong Translation Society
HungriaHungary
  • MFE – Association of Hungarian Translation Companies
IndonésiaIndonesia
  • HPI – Association of Indonesian Translators
IrlandaIreland
  • ITIA – Irish Translators' & Interpreters' Association
Israel
  • ITA – Israel Translators Association
ItáliaItaly
  • ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana
  • AITI – Associazione Italiana Traduttori e Interpreti
  • ANITI – Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti
  • Ass.I.Term – Associazione Italiana per la Terminologia
  • ASSOINTERPRETI – Associazione Nazionale Interpreti di Conferenza Professionisti
  • Feder.Cen.Tr.I. – Federazione Nazionale dei Centri di Traduzione ed Interpretariato
JapãoJapan
  • JAT – Japan Association of Translators
  • JTA – Japan Translation Association
  • JTF – Japan Translation Federation
  • MITA – Medical Interpreters & Translators Association
  • SWET – The Society of Writers, Editors, and Translators
JordâniaJordania
  • JTA – Jordanian Translators' Association
LituâniaLithuania
  • JTA – Lietuvos Rasytoju Sajunca (sítio inactivo)
MéxicoMexico
  • ATIMAC – Asociación de Traductores e Intérpretes de Monterrey
  • CMIC – Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias
  • OMT – Organización Mexicana de Traductores
MarrocosMorocco
  • ATAJ – Association des Traducteurs Agréés près les Juridictions
MoldáviaMoldova
  • ATP-MOLDOVA – Asociatiei Traducatorilor Profesionisti
NoruegaNorway
  • NAViO – Norsk audiovisuell oversetterforening (Norwegian Audiovisual Translators Association)
  • NO – The Norwegian Association of Literary Translators
  • NFF – Norwegian Non-Fiction Writers and Translators Association
  • STF – The Association of Government Authorized Translators in Norway (Statsautoriserte Translatørers Forening)
  • TF – Tolkeforbundet
Nova ZelândiaNew Zealand
  • NZSTI – New Zealand Society of Translators and Interpreters
Países Baixos (Holanda)The Netherlands
  • ATA – Dutch Association of Translation Agencies
  • MetaCom – Nederlandse federatie voor meertalige communicatie
  • NBTG – Nederlandse Beroepsvereniging Tolken Gebarentaal
  • NGTV – Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers
  • OVIN – Organisatie van Vertaalbureaus in Nederland
  • SENSE – Society of English-Native-Speaking Editors working in the Netherlands
  • SIGV – Association of SIGV Court Interpreters and Legal Translators
  • Stichting Vertalersforum
  • SVVTFoundation of Women Translators and Interpreters
  • VSenV – Vereniging van Schrijvers en Vertalers
  • VZV – Vereniging Zelfstandige Vertalers
PerúPeru
  • ATPP – Asociación de Traductores Profesionales del Perú
  • CTP – Colegio de Traductores del Perú
PolóniaPoland
  • STP – Stowarzyszenie Tlumaczy Polskich
  • TEPIS – Polish Society of Economic, Legal and Court Translators
Portugal
  • AGIC – Associação Portuguesa dos Guias-Intérpretes e Correios de Turismo
  • AILGP – Associação de Intérpretes de Língua Gestual Portuguesa
  • APET – Associação Portuguesa de Empresas de Tradução
  • APIC – Associação Portuguesa de Intérpretes de Conferência
  • DNGI – Directório Nacional de Guias Intérpretes (em remodelação)
  • SNATTI – Sindicato Nacional da Actividade Turística, Tradutores e Intérpretes
Reino UnidoUnited Kingdom
  • APCI – Association of Police & Court Interpreters
  • ASLI – Association of Sign Language Interpreters
  • ATC – Association of Translation Companies
  • CCC – The Association of Welsh Translators and Interpreters
  • Cyfieithu i Fusnes Cymru – Translation for Business Wales
  • LLT – British Centre for Literary Translation
  • IoL – Institute of Linguists
  • ITI – Institute of Translation and Interpreting
  • ITI - Dutch – ITI Dutch Network
  • ITI - Italian – ITI Italian Network
  • ITI-JNet – ITI Japanese Network
  • ITI - Spanish – ITI Spanish Network
  • NRPSI – National Register of Public Service Interpreters
  • SASLI – Scottish Association of Sign Language Interpreters
  • TTA (SA) – Translators Association (at the Society of Authors)
República ChecaCzech Republic
  • ASKOT – Czech Association of Conference Interpreters
  • CKTZJ – Ceská komora tlumocníku znakového jazyka (Czech Chamber of Sign Language Interpreters)
  • KSTR – Komora soudních tlumocníku Ceská republiky [Câmara dos Tradutores Ajuramentados da República Checa]
  • JTP – Jednota tlumocniku a prekladatelu [Union des Interprètes et Traducteurs]
  • OP – Obec prekladatelu
RoméniaRomania
  • ARTT – Romanian Association of Young Translators
  • ATR – Asociatia Traducatorilor din Romania
Rússia (Federação da)Russia Federation
  • UTR – Union of Translators of Russia
  • VITA – Volgograd Interpreters and Translators Association
SuéciaSweden
  • FAT – Federation of Authorized Translators in Sweden
  • SFÖ – Swedish Association of Professional Translators
  • STTF – Sveriges Teckenspråkstolkars Förenings (Swedish National Association of Sign Language Interpreters)
SuíçaSwitzerland
  • ASTJ – Association Suisse des Traducteurs-jurés
  • ASTTI – Swiss Association of Translators, Terminologists and Interpreters
  • BGD – Berufsvereinigung der GebardensprachdolmetscherInnen der Deutschen Schweiz
  • DÜV – Dolmetscher- & Übersetzervereinigung
  • INTER-PRET – Association suisse pour l'interprétariat communautaire et la médiation culturelle
TailândiaThailand
  • TACI – Thai Association of Conference Interpreters
UcrâniaUkraine
  • UTA – Ukrainian Translators Association
UruguaiUruguay
  • CTPU – Colegio de Traductores Públicos del Uruguay
Venezuela
  • CONALTI – Colegio Nacional de Licenciados en Traducción e Interpretación

Inclusão de ligações / ligações quebradas:

Add links / Report broken links:

1ª edição: 3 de Fevereiro de 2006

Optimizado para Firefox 1.5, 1024x768

contactosmapa do sítioficha técnica e privacidade
© ATeLP – Associação de Tradução em Língua Portuguesa, 2005-